—— 图文整理自网络
姜戈,备好棺材! Preparati la bara!
又名: Django, Prepare a Coffin / El Clan de los Ahorcados
评分:时光网 ,豆瓣 ,IMDb 6.5,个评 7.1
导演: 费迪南多·巴尔迪
编剧: 费迪南多·巴尔迪 / 弗兰科·罗塞蒂
主演: 特伦斯·希尔 / 霍斯特·弗兰克 / 路易吉·蒙得菲洛勒
类型: 动作 / 西部
国家: 意大利
语言: 意大利语
上映: 1968
片长: 92分钟
IMDb 链接:tt0062151
几年前,大佬(霍斯特·弗兰克 饰)为了抢夺黄金,杀光了好朋友姜戈(特伦斯·希尔 饰)的一家。几年后,大佬为了名正言顺地掠夺平民的土地,将无辜的好人诬陷成罪犯,并将他们统统处以了绞刑。但是大佬不知道的是,执行绞刑的绞刑吏不是别人,正是当年死里逃生的姜戈,他不仅没有绞死那些人, 还将他们放走并组成了一支 “秘密军队”,为的是除掉大佬以报杀妻之仇。一场复仇之战在所难免......
被解救的姜戈前传
编号:TM-W-1240
配置:英B 箭影版
音轨:英语 LPCM2.0、意大利语 LPCM2.0
字幕:英文1-2、中文1-2
类别:西部/动作
时长:92 min
《姜戈:掘墓者》解释了第一部《姜戈》 “爱人被杀” 的背景故事,且在高潮大战中首次出现了 “从棺材中拿机关枪” 的经典元素,和第一部形成对接,可以算作是《姜戈》的前传。
A mysterious gunfighter named Django is employed by a local crooked political boss as a hangman to execute innocent locals framed by the boss, who wants their land. What the boss doesn't know is that Django isn't hanging the men at all, just making it look like he is, and using the men he saves from the gallows to build up his own "gang" in order to take revenge on the boss, who, with Django's former best friend, caused the death of his wife years before.
引:
意大利西部片在字幕和音轨的匹配上有些不解之谜。我下载的通心粉资源一般会有意大利语和英语两条音轨,我一般都会切换着听,有趣的是,虽然大多数通心粉的原声语言在IMDB和Douban上标注的都是意语,但是演员的口型却是和英语音轨相对应的,也就是说,演员在片场说的是英语,所谓的原声语言(意大利语)才是后期配上去的。然而更奇怪的是这些资源的英文字幕经常是无法和它们英文音轨说的台词相契合,比方说人物说的是mad,但是字幕会显示成crazy,虽然意思一样,但总要换一种说法,这种状态从开始持续到结束,典型的有这部《姜戈:掘墓者》,《无情职业快枪手》以及《伟大的寂静》
也就是说,这些字幕不是基于英语音轨的照搬或听写,而是从意大利语字幕翻译过来的。这是我的猜测:意大利西部片在拍摄的时候,让演员用英语表演,不过在最终影片配音的时候,以意大利语作为原声语言,然后字幕制作人在蓝光碟中又意语音轨中的意大利语翻译成英文字幕。为什么要那么麻烦,我也不知道。
另外,这部片子的中文片名《姜戈:掘墓者》是我翻译的,可以算是它在大陆港澳台第一个片名了。
《姜戈:掘墓者》在基调上远没有《姜戈》那般黑暗与深邃,如果说原版讲了一个苦逼的故事,那么这部电影整体感觉上更像一部比较乐观的爆米花电影。
姜戈的演员从第一部的弗兰科·尼罗变成了现在的特伦斯 希尔。虽然两个人外貌上非常相似,甚至已经达到了以假乱真的程度,但特伦斯·希尔还是在举手投足间透露着弗兰科·尼罗所没有的阳光气息。特伦斯在《无名小子》《他们是神》等影片中一直是以一个完虐不堪、嬉皮笑脸、疯疯癫癫的牛仔形象出现,这一次他颠覆形象演出,即使是换上了一身暗黑衣袍也不能完全掩盖他本身特有的笑匠属性。
作者:查尔斯·徐(来自豆瓣)
全文:https://movie.douban.com/review/8354587/